Visible Communities

Our Visible Communities programme aims to:

The National Centre for Writing is offering a range of professional development opportunities to UK-based Black and Brown literary translators, and translators working from diaspora and community languages.

We are offering three one-week residencies in the cottage at Dragon Hall to UK-based Black and Brown translators working from any language into English, with support from the Francis W Reckitt Arts Trust.

We would like to appoint up to three virtual translators in residence for the Visible Communities programme from January 2021 onwards. Each residency will be for one day a week over a four-month period. This opportunity will be open to UK-based Black and Brown literary translators who translate from or have some knowledge of the diaspora and heritage language communities within the UK.

For further details, please check out the residencies section of our website.

Our Emerging Translators Mentoring Scheme includes the Visible Communities Mentorship for UK-based Black and Brown literary translators and / or literary translators working from heritage languages.  In 2020-21, the mentor is Meena Kandasamy and the mentee is Anam Zafar.

We offered four bursaries to UK-based BAME translators to attend the BCLT Summer School in July 2020. We will offer further bursaries in 2021.

We are working with partners on a number of projects.

Mother Tongues and Translation is a partnership with the Stephen Spender Trust, New Writing North and the National Centre for Writing to extend the Trust’s Translators in Schools project to focus on community languages.

We are developing a partnership with Shadow Heroes, the Translators Association and the British Centre for Literary Translation to offer mentoring to young people interested in exploring literary translation as a critical practice and career option.

The Poetry Translation Centre is rolling out its workshop programme to other cities, including Norwich, Manchester and Sheffield, encouraging local communities to use their heritage languages for literary translation.

The National Centre for Writing is working with Literature Must Fall to set up and run a programme of multi-generational activities in Birmingham around Punjabi language, literature and translation, including workshops, a festival and a summer school. We will also explore whether this model could be used with other language communities.

We are collaborating with the award-winning Tilted Axis Press on a high-quality literary anthology on Decolonising Translation. Tilted Axis Press is one of the most exciting English-language publishers of literature in translation and is a leading voice in the debate around decolonising literary translation and publishing. 

We are planning a number of public events throughout the programme and will end with a high-profile event to share the findings of the Visible Communities programme.