Exploring the artistic and social impact of literary translation is at the heart of the National Centre for Writing’s mission. We work to contribute to the diversity of literature in English translation and encourage new readers for books in translation.
We work with early-career and established literary translators, recognising them as creative writers in their own right. We aim to reduce barriers to access to the literary translation profession for those currently less represented. We have a developing focus on diaspora and heritage languages.
We work in partnership with a number of translation-focused organisations in England, including the British Centre for Literary Translation, the Translators Association, English PEN and the Poetry Translation Centre. We also have a partnership with Strangers Press, publishing short story chapbooks in translation, including Keshiki (Japan), Yeoyu (Korea) and Verzet (the Netherlands).
We offer a range of opportunities for literary translators at different stages in their career. These include the Emerging Translators Mentoring Scheme, the British Centre for Literary Translation’s International Creative Writing and Literary Translation Summer School, and events at International Translation Day and the Literary Translation Centre at London Book Fair.
Want to become a literary translator? Check out our tips for getting started.