Meet the World: Barcelona, written and translated
This Meet the World event will celebrate the recent publication of The Book of Barcelona, the latest in Comma Press’s city series. The city of Barcelona is a melting-pot of cultures and the stories in The Book of Barcelona tell its myriad truths.
Our event brings together two Catalan writers – Jordi Nopca and Carlota Gurt – with their translators, Mara Faye Lethem and Mary Ann Newman, to talk about their Barcelona stories, as well as their writing more generally and the translation process.
The event will be chaired by Erica Hesketh. It will be broadcast live online, with an opportunity for audience questions.
This event will take place on YouTube. Register in advance to receive a streaming link.
In partnership with BCLT, Comma Press and the Institut Ramon Llull.
About the speakers
Carlota Gurtis a professional translator (English and German into Catalan and Spanish) with over 10 years of experience. She made her debut in fiction writing in 2019, when she won the Mercè Rodoreda Prize with the short story collection Cavalcarem tota la nit. She has also recently published her first novel, Sola, which will be published in English translation by Europa Editions in 2023. Previously she was production manager for La Fura dels Baus (immersive theatrical productions) and the Temporada Alta Theatre Festival in Girona. She lives between Barcelona and the Baix Empordà.
Erica Hesketh is the chief executive of the Poetry Translation Centre, a UK-based organisation dedicated to translating and promoting contemporary poets from around the world in English translation. She has also worked at English PEN, Bloomsbury Publishing, Southbank Centre and The Pigeonhole. She curates occasional Shared Readings at the National Poetry Library and serves on the editorial board of the translation journals SPECIMEN and In Other Words.
Mara Faye Lethem is a Brooklyn-born, Barcelona-based writer and literary translator from Catalan and Spanish. Her translations have appeared in The Best American Non-Required Reading 2010, Granta, the Paris Review and McSweeney’s. Lethem’s work as a translator has been recognized with two English PEN Awards, two International IMPAC Dublin Literary Award nominations, and a residency at Art Omi’s Translation Lab. Besides Jordi Nopca, she has translated authors like Albert Sánchez Piñol, Jaume Cabré, Toni Sala, Marta Orriols and Max Besora, among other names of Catalan literature. Her translation of Alicia Kopf’s Brother in Ice was longlisted for the National Translation Award.
Mary Ann Newman translates from Catalan and Spanish. She has published fiction by Quim Monzó, nonfiction by Xavier Rubert de Ventós, and poetry by Josep Carner. Her most recent translation is Private Life, a 1932 Catalan classic by Josep Maria de Sagarra (Archipelago Books) for which she won the NACS Award for Outstanding Work in the Field of Catalan Studies and the Premi Cendrós of Òmnium Cultural. She was awarded the Creu de Sant Jordi in 1998. She is currently President of the jury of the Premi Internacional Catalunya.
Jordi Nopca is the author of two novels and the short story collection Come On Up. Named a “Young Catalan Writer to Watch” by Culture Trip, his books have received the Proa and Documenta Prizes. Nopca is also an award-winning journalist whose work has appeared in Time Out Barcelona and Words Without Borders. Born in Barcelona in 1983, Nopca is editor of the newspaper Ara and its literary supplement Ara Llegim. Come On Up is his first book of fiction to appear in English.
Meet the World
Our Meet the World series aims to celebrate our ongoing connections with international writers and translators by sharing their writing and ideas with new readers.