The winners of the prestigious Emerging Translator Mentorships Programme were announced by the National Centre for Writing during International Translation Day (28 September 2018).
They each received six months of mentoring from an experienced translator, a £500 bursary, an Industry Day specially tailored to the needs of emerging translators, and access to London Book Fair.
Subha Prasad Sanyal, 18, is an undergraduate student of English Language and Literature at Jadavpur University in Kolkata, India. He attended Modern English Academy and was on the editorial board for its school magazine. He currently resides in Barrackpore, Kolkata.
Harvill Secker Young Translators Prize supported by Reimagine India
Mikael Johani is a poet, critic, and translator from Jakarta, Indonesia. His works have been published in Asymptote, The Johannesburg Review of Books, Ajar (Hanoi), Vice Indonesia, Kerja Tangan (Kuala Lumpur), Murmur, Selatan, Popteori, Vita Traductiva (Toronto), What’s Poetry?, Bung!, and others. His English translation of Gratiagusti Chananya Rompas’s poem “one by one the bodies died” won an honourable mention from the 2018 Hawker Prize for Southeast Asian Poetry. His poetry book, We Are Nowhere And It’s Wow, was published by Post Press in 2017.
Supported by LTI Korea
Mattho Mandersloot is a translator from Amsterdam. He studied Classics at King’s College London and recently completed the MA Translation at SOAS as a Master’s Scholar, focussing on Korean literature. Earlier this year he won the World Literature Today Translation Prize 2018.
Kotryna Garanasvili is an award-winning fiction writer, translator and interpreter of English, Lithuanian and German languages. She is currently a PhD Candidate in literary translation at the University of East Anglia. Her professional experience consists of literary as well as legal translation, including a traineeship at the EU Council.
Supported by the Lithuanian Culture Institute
Rachel is a Tutor in Scandinavian Studies at the University of Edinburgh. She holds an MA(Hons) in Scandinavian Studies and English Literature and has just completed an MSc in Creating Writing. She looks forward to developing her literary translation skills throughout this mentorship and is delighted to have been selected.
Supported by the Royal Norwegian Embassy
Kate grew up in Wales and graduated with a BA in linguistics from the University of Manchester, where she then worked in academic research. After working for three years in Poland, she completed her MA at SSEES, UCL, spending the 2nd year of study in Belgrade. She has been working as a translator for six years, specialising in marketing, the arts and academia.
Supported by the Polish Cultural Institute
Andy completed an MA in Literary Translation at UEA in 2017 after more than twenty years as a secondary school teacher. He reviews Swedish language literature for Swedish Book Review and is a member of the Swedish-English Literary Translators’ Association. Andy is thrilled that the mentorship affords the opportunity to combine his love of Swedish writing with translation.
Supported by the Anglo-Swedish Literary Foundation
Kavita Bhanot’s fiction, non-fiction, reviews have been published and broadcast widely. She is editor of the anthologies Too Asian, Not Asian Enough (Tindal Street Press 2011) and Book of Birmingham (Comma Press, 2018) and co-editor of the Bare Lit anthology (Brain Mill Press, 2017). She has a PhD from Manchester University, and is currently a Leverhulme Early Career Fellow at Leicester University, where she is also a Creative Writing Fellow. Her first novel has been shortlisted for the SI Leeds Literary Prize. For the last eight years, she has been a reader and mentor with The Literary Consultancy.
Supported by Tilted Axis Press. This mentorship has been designed to support a UK based translator from a Black, Asian, or Minority Ethnic background who is translating from a language which is not represented in the above list.