Emerging Translator Mentorships 2018-19

Applications for the National Centre for Writing Emerging Translator Mentorship Programme 2018-19 are now open!

The mentorship supports translators translating into English language.

This year’s languages are:

We’re also supporting one non-language specific mentorship:

  • Titled Axis Mentorship – Mentored by Jeremy Tiang – supported by Tilted Axis Press. This mentorship has been designed to support a UK based translator from a Black, Asian, or Minority Ethnic background who is translating from a language which is not represented in the above list.

“As soon as publishers hear that I am an NCW programme mentee they take me and my work seriously.

“The NCW programme is a kind of quality label… Definitely improved professional networks, met publishers, other translators, found out about other opportunities to grow my career.”

– Erika, 2018 (Lithuanian with Shaun Whiteside)


How to Apply

You will need to provide the following:

1) CV and Covering Letter
2) 1000 words Sample Translation and Original Text
3) 750 word project proposal

Send these in a single email with the subject line: Emerging Translator Mentorship – [Language] – [Your Name] to translation@nationalcentreforwriting.org.uk

Accepted file formats: .doc, .docx, .pdf

Application Deadline: 9am (BST) 3 September 2018

Please note: we will not be accepting applications from those currently in full-time education.

Frequently Asked Questions

What does ‘Emerging’ mean?

Emerging refers to a translator who has published no more than one literary text. Applicants with commercial translation experience are encouraged.

What should I include in my CV/Covering Letter?

Your CV should detail any previous translation experience as well as any other relevant experience. Your covering letter should explain how you think you’ll benefit from the programme.

What should I include in my project proposal?

Your proposal should include a short synopsis of your piece, a short biography of the original author, and answer the following questions: why would your chosen piece would benefit from translation and what is the appeal of the piece in the English Language market.

Should my sample translation be from the text I am proposing to translate?

Your sample translation does not have to be from the same text you are proposing to translate but it may help your mentor to assess your proposal, particularly if they are unfamiliar with the text you are proposing to work with.

Can I propose a text which has already been translated into English?

We would advise against translating a text which has already been translated into the English language, as UK language publishers will be less likely to pick up a text which has already been translated.

Do I have to be based in the UK to apply?

No – with the exception of the Tilted Axis BAME mentorship, you do not have to be a UK resident to apply.

Why can’t I apply if I am in full-time education?

We have found that people in full time education are unable to commit as much time as they would like to the mentorship, leading to a less beneficial experience for both mentee and mentor.

Will I have to meet my mentor face to face for our sessions?

No – you may not live in the same country or continent as your mentor and sessions can occur exclusively via skype, email, or telephone.

What happens if my mentor doesn’t translate from the same language as me?

Your mentor is not your editor – although some mentors may be able to provide editorial advice, the scheme is designed to help you better understand your own working practise and the industry at large.

Got another question Please email translation@nationalcentreforwriting.org.uk