Creating trust between a translator and writer
Translator Sarah Ardizzone is on the podcast

Sarah Ardizzone is a translator from the French with forty-something titles to her name. This week she joins us on the pod to discuss her career as a translator, the importance of forging a bond with writers and how translation techniques differ between mediums. Asking the questions is Sarah Bower.

Meanwhile, Steph and Simon talk about the upcoming drop-in writing sessions and Bluebird, Bluebird by Attica Locke, this month’s Book Club selection. Join our Discord community of writers and readers here: https://discord.gg/3G39dRW

 width=  width=  width=  width=
You can go direct to the RSS feed here.

Sarah’s work spans picture books, graphic novels and travel memoirs as well as children’s, young adult and literary fiction. Notable authors include Alexandre Dumas (a fresh version of The Nutcracker), Faïza Guène, the outspoken young French-Algerian voice from the banlieue, and former ‘dunce’ Daniel Pennac, whose autobiographical polemics about education are illustrated by Quentin Blake. Twice recipient of the Marsh award, she has won the Scott-Moncrieff prize and a New York Times notable book accolade.

Drop-in Writing info
Book Club info

Music by Bennet Maples.

You may also like...

Becoming a translator

Motoyuki Shibata is on the podcast

Calendar

1st May 2020

Interview
Literary Translation
The Writing Life
Listen

Making a living as a literary translator

We talk to Ekaterina Petrova on this week’s podcast

Calendar

5th December 2019

Literary Translation
Norwich UNESCO City of Literature
Residencies
The Writing Life
Listen

Translators Jeremy Tiang and Anton Hur in conversation

In conversation with Kate Griffin

Calendar

11th September 2019

Literary Translation
Norwich UNESCO City of Literature
Residencies
The Writing Life
Listen