Deborah’s translations from the Korean include two novels by Han Kang, The Vegetarian (winner of the 2016 Man Booker International Prize) and Human Acts, and two by Bae Suah, A Greater Music and Recitation. In 2015 Deborah completed a PhD at SOAS on contemporary Korean literature and founded Tilted Axis Press. In 2016 she won the Arts Foundation Award for Literary Translation. She tweets as @londonkoreanist.
In 2012, two years after I’d started learning Korean with the dream of becoming a literary translator, I was asked to do a sample translation of Han Kang’s novel The Vegetarian, by a publisher who’d received it from her agent Barbara Zitwer. At the time, I was too mortified to explain that, though I’d optimistically put ‘Literary Translator from Korean’ as my bio, I hadn’t yet attempted to even read an entire book, much less translate one. A year later, though, my skills had improved sufficiently for me to make the most of Korea’s being chosen as the market focus country for the London Book Fair, where I first met Max Porter, Kang’s wonderful editor at Portobello Books.
I met representatives from WCN [now the National Centre for Writing] at the London Book Fair and attended the
Virtual residencies with Nur-El-Hudaa Jaffar, Sim Wai-chew and Tse Hao Guang In this episode of The Writing Life podcast, Nur-El-Hudaa Jaffar, Sim Wai-chew and Tse Hao Guang discuss virtual residencies for writers and translators. 11th March 2024 Writing the grotesque body with Heather Parry In this episode of The Writing Life podcast, author Heather Parry discusses writing the grotesque body and reimagining gothic tropes. 19th February 2024 Writing and chronic illness with Polly Atkin In this episode of The Writing Life podcast, author Polly Atkin discusses writing and navigating the publishing industry as a chronically ill person. 5th February 2024You may also like...